Совершенно Точный Пересказ: «A Flurry of Emotions» Season 7 Episode 3


Вечера вам.

Вы пропустили третий эпизод 7-го сезона, и вам лень его пересматривать?
Можете не спешить.
DWK подготовил вам краткий пересказ серии A Flurry of Emotions,
А мы подготовили её перевод. Хмм, всё равно долго. Стараемся что есть сил.

Ролик содержит нецензурную лексику.

Интересности

  1. Лежебока.
    С этим словом не всё так однозначно. Есть два варианта фразы: Cooch Potato и Couch Potato. И оба варианта звучат абсолютно одинаково.
    Первое означает женщину\девушке которая ещё не «прокатилась» на хрене.
    Второе же, более цензурная фраза. Лежебока.
    Мы предположили что DWK говорит именно Couch Potato. Потому что было бы странно использовать первое значение к Фларри Харт(даже если она демон).
  2. Сиделка\Нянька.
    Тут немного потерялся контекст. Но в англисйком языке Babysitter это также тот, кто встречается с кем-то сильно младше него.
    Примером вполне служит Скотт Пилигрим и Найвз Чао.
  3. Джело шот это как правило алкогольное желе. Возьмём например джело-шот Космополитен.
    • 1 1/4 стакана (300 мл.) клюквенного сока
    • 2 1/2 упаковки простого желатина
    • 1/4 стакана (60 мл.) сока лайма
    • 1/4 стакана (60 мл.) ликера Grand Marnier
    • 3/4 стакана (180 мл.) водки с апельсиновым вкусом
  4. Щелчок хлыста
    Эта картинка подразумевает, что Шайнинг то подкаблучник.

Музыка
Red Hot Chili Peppers — Love Rollercoaster


< — Предыдущая часть | Следующая часть —>